• De vallons en collines

     

    A la découverte de la Durance depuis Aix-en-Provence, le passage sur le Pont Mirabeau est comme un point d'orgue. Tout près de là, jadis une femme prénomée Anne acquit le rang de Sainte. La pauvrette, gardienne de brebis tenait en sa chaumière une Sainte relique si bien qu'à son trépas un culte lui fut voué. Outre la réalisation d'une chapelle, la mémoire de son foyer lui demeura sous l'appelation le "Logis d'Anne". Ce lieu-dit représente pour le visiteur, l'automobiliste, une simple portion de route nationale n°96, entre la fin du village de Peyrolles et le Pont Mirabeau.

     From valley to hill

    At the discovery of the Durance from Aix-en-Provence, the passage on the Mirabeau Bridge is like a high point. Nearby, once a woman named Anne acquired the rank of Saint. The poor woman, the guardian of sheep, kept a holy relic in her cottage, so much so that at her death a cult was dedicated to her. Besides the construction of a chapel, the memory of his home remained under the name "Anne’s Home". This place represents for the visitor, the motorist, a simple portion of national road no. 96, between the end of the village of Peyrolles and the Mirabeau Bridge

                                                                .

    Vue depuis le site du Camp du Logis d'Anne - View from the Camp du Logis d'Anne site 

     

    Pourtant, surplombant la Durance, à quelques mètres à peine se dressait encore il y a quelques années tout un village. La bastide nommée Logis d'Anne n'a rien à voir avec l'ensemble urbain disparu. Du reste, l'édifice bien que vieux de 250 ans est lui encore bien visible, restauré de propriétaire en propriétaire. En face, à l'ubac de la Durance, les baraquements, les bâtiments ont disparus. Du hameau forestier bâti à l'origine pour les ouvriers du Canal de Provence il ne reste rien.

     

    Ma France

     

    En 1948, la construction du Canal de Provence emploi de nombreux ouvriers. L'ouvrage d'adduction d'eau est creusé dans un secteur rural. Ce contexte spécifique implique la construction d'un lieu de vie dédié à l'accueil des exécutants pour un chantier programmé sur plusieurs années. Le site retenu au lieu-dit du Logis d'Anne est un plateau dominant la Durance et entouré de forêt. Les constructions sont rapidement édifiées. Faites de bois, de fibro ciment et d'amiante, les logis sont spartiates.

    Yet, just a few metres above the Durance, a whole village still stood a few years ago. The bastide named Logis d'Anne has nothing to do with the disappeared urban complex. Moreover, the building, although 250 years old, is still visible, restored from owner to owner. In front, at the ubac of the Durance, barracks, buildings disappeared. From the forest hamlet originally built for the workers of the Canal de Provence there is nothing left.

    Ma France

    In 1948, the construction of the Canal de Provence employed many workers. The waterworks were dug in a rural area. This specific context implies the construction of a living space dedicated to the reception of workers for a project scheduled over several years. The site chosen at the Logis d'Anne is a plateau overlooking the Durance and surrounded by forest. The constructions are quickly built. Made of wood, fibro cement and asbestos, the houses are spartan.

    0

    Rentrant du labeur, ceux qui permirent à la France provençale de ne pas s'assécher trouvaient en ces lieux un moment de repis. L'ouvrage finit, les ouvriers rentrèrent qui dans leurs pays, qui dans leurs régions. A l'arrivée des rapatriés d'Algérie en 62, seul le coiffeur, de ce qui était en train de devenir le "Camp de Harkis du logis d'Anne", était demeuré sur place avec huit ou neuf autres ouvriers du Canal. A partir de 1962, des camions militaires amenèrent par vagues ces nouveaux habitants. "Triés" au Camp de Rivesalte, les femmes, les enfants, les hommes, des familles entières étaient dispatchées à travers la France. Parmis les destinations de la SONACOTRA : "Le Logis d'Anne".

     

    Leurs voies se multiplies à n'en plus faire qu'une

     

    L'attribution des logements était organisée par le gestionnaire du site, la SONACOTRA. En bon administrateur, ce dernier distribuait les baraquements en fonction du nombre de personnes comprises dans les foyers. Les exilés devaient alors dans la hâte s'approprier ce qui s'apparentait à des cabannes forestières - à l'image de celles visibles dans ce sujet tourné pour un journal télévisé en 1976 titré "Les Harquis du Logis d'Anne à Jouques" in : http://www.ina.fr/fresques/reperes-mediterraneens/Html/PrincipaleAccueil.php?Id=Repmed00410. Pour d'autres plus proche de la route nationale, le contexte d'habitation était un batiment de type préfabriqué pourvu d'un étage.
     
    Returning from the toil, those who allowed Provençal France not to dry up found in these places a moment of repis. The work ended, the workers returned to their countries, to their regions. At the arrival of the returnees from Algeria in 62, only the hairdresser, of what was becoming the "Harkis camp of Anne’s home", had remained there with eight or nine other workers of the Canal. From 1962 on, military trucks brought in waves these new inhabitants. Sorted" at Camp de Rivesalte, women, children, men, entire families were dispatched across France. Among the destinations of SONACOTRA (home for migrant workers) : "Le Logis d'Anne".
     
    Their paths are multiplying to become one
     
    Housing allocation was organized by the site manager, SONACOTRA. As a good administrator, he distributed the barracks according to the number of people in the homes. The exiles had then in haste to appropriate what was akin to forest cabannes - like those visible in this subject shot for a television news in 1976 entitled "Les Harquis du Logis d'Anne à Jouques" in: http://www.ina.fr/fresques/reperes-mediterraneens/Html/PrincipaleHome.php?Id=Repmed00410. For others closer to the national road, the residential context was a prefabricated building with one floor. 

    logis d'anne

     

    Très rapidement une centaine de familles furent établies au Logis d'Anne - la population s'élevait à environ 800 personnes . Pour ces individus victimes d'un violent déracinement, la chute fut rude. Posé au milieu de nul part, à plus de huit kilomètres du premier village, les solutions d'intégrations furent vite réduites. En sus, l'esthétique du village ne fut pas grandement améliorée depuis l'époque des créateurs du Canal de Provence. Il y eu bien quelques routes tracèes dans la pinède, quelques logements suplémentaires construits au milieu des années 1980, mais rien de significatif, de durable. Le repli de la communauté sur elle même était inévitable, comme organisé par la société.

     

    Les filles veulent aller au bal

     

     

    A la rudesse des hivers de Provence, les rapatriés n'eurent qu'à opposer le petit poël Gaudin compris dans le trousseau du gouvernement. Au dehors, c'était loin et cela d'un point de vue social comme d'un point de vue géographique. Comme une honte, ces hommes dont certains honorèrent la France par leur participation aux combats, étaient mis au rebus : cachés dans les bois. A l'arrêt de bus, au bord de cette nationale qui n'en finit plus, l'arrêt était facultatif : pour certains chauffeurs, comme pour tant d'autres locaux, cette population "d'Appache", de Harkis faisait peur.

    Very quickly a hundred families were established in the Logis d'Anne - the population was about 800 people . For these victims of violent uprooting, the fall was severe. Placed in the middle of nowhere, more than eight kilometres from the first village, the integration solutions were quickly reduced. In addition, the aesthetics of the village were not greatly improved since the time of the creators of the Canal de Provence. There were some roads laid out in the pine forest, some additional dwellings built in the mid-1980s, but nothing significant, durable. The withdrawal of the community into itself was inevitable, as organized by society.

    The girls want to go to the dance

    To the harshness of the winters of Provence, the returnees had only to oppose the small poet Gaudin included in the government trousseau. Outside, it was far away from a social point of view as well as from a geographical point of view. Like a shame, these men, some of whom honored France by their participation in the fighting, were rebuked: hidden in the woods. At the bus stop, on the edge of this national that never ends, the stop was optional: for some drivers, as for many other locals, this population "of Appache", of Harkis was frightening.

     

    Restes de jouets - Toy's remain

    A ce titre, l'Ecole de la commune de Jouques n'assurait la scolarité des enfants du Logis d'Anne qu'à partir de la classe de CM1. De même en bon voisin, l'usine EDF du Canal, reliée à son ancien village d'ouvriers fit condamner la route. Ceux du Logis d'Anne ne pouvaient guère compter pour se distraire que sur le terrain de foot improvisé sur le champ d'un paysan compréhensif, de l'autre côté de la nationale. En haut, sous les arbres, la camionnette Citroën du boulanger assurait d'un coup de klaxon un semblant d'humanité tout comme les cérémonies de baptème ou de mariage fêtées en plein air dans les jardins inventés par les uns ou les autres.

     

    L'automne vient d'arriver

     

     

    Passé la hâte du retour, tout ne fut qu'illusion. Cette terre, ce refuge, loin d'être acquit ne resta qu'un support, car même s'y l'on meure au Hameau du Logis d'Anne on reste, enterré dans la gêne, au cimetière de Jouques. Dans le petit village, dont dépend le "Camp de Harkis", la plupart des habitants demeurent hostiles vis à vis de ces "étrangers". Cette mise à distance force bon nombre d'exilés à l'inactivité. Les employeurs locaux de l'époque rechignent à engager des "Logis d'Anne". Du fabricant de charcuterie industrielle aux entrepreneurs de travaux publiques spécialisés dans l'édification de site d'expérimentation nucléaire, tous semblent ignorer les nouveaux arrivants. Pour ces derniers, la fuite est alors inévitable à tout le moins pour ceux qui en on encore la force. Une vague d'expatriation à lieu des années 1970 à 1980 vers des destinations comme la Belgique, Paris ou encore l'Aveyron.

    As such, the School of the commune of Jouques provided schooling for the children of the Logis d'Anne only from the CM1 class. Similarly, as a good neighbour, the EDF du Canal factory, linked to its former workers' village, had the road condemned. Those of the Logis d'Anne could hardly count on entertaining themselves except on the field of improvised football on the field of an understanding peasant, on the other side of the national. At the top, under the trees, the baker’s Citroën van sounded the horn with a semblance of humanity, as did the open-air baptismal or wedding ceremonies in the gardens invented by each other.

    Autumn has just arrived

    Past the haste of the return, all was illusion. This land, this refuge, far from being acquired remained only a support, because even if one dies there in the Hamlet of the Logis d'Anne one remains, buried in embarrassment, in the cemetery of Jouques. In the small village, on which the "Harkis Camp" depends, most of the inhabitants remain hostile towards these "foreigners". This remote setting forces many exiles to inactivity. Local employers at the time are reluctant to hire "Anne’s Houses". From the manufacturer of industrial deli meats to contractors of public works specializing in the construction of nuclear test sites, all seem to ignore newcomers. For the latter, flight is then inevitable at least for those who are still being forced to flee. A wave of expatriation takes place from the 1970s to the 1980s to destinations such as Belgium, Paris and Aveyron.

    0

    D'autres parmis les plus jeunes, font du Logis d'Anne un repère. De leurs vingt ans, ils partent découvrir le monde. Leur retour par intermittence permet au groupe de s'ouvrir sur d'autres cultures et notamment au travers de la musique des années 1970. Des bals ont parfois lieux. Certains en retrait partagent un air de jazz, un tube de Led Zepplin. Marqués à vif, blessés dans leur chair, les Rapatriés du Logis d'Anne cultivent avec puissance le savoir apporté - à l'appui ce sujet tourné pour un journal télévisé en 1991 montrant l'implication des "jeunes du Logis d'Anne" dans la cause Harkis in : http://209.85.229.132/search?q=cache:SiXAKn25FOkJ:www.harki.net/article.php%3Fid%3D415+%22logis+d%27anne%22&cd=9&hl=fr&ct=clnk&gl=fr. Affaiblis socialement par un isolement forcé, la communauté s'affirme politiquement galvanisée par les coups reçus, rendue forte par l'exercice de dissidence.

     

     

    Fermé definitivement en 1998, le Hameau forestier du Logis d'Anne fut petit à petit détruit. De cette place, de ces rires de gamins jouant dans leurs cabanes, de ces amants discrets du fond des bois il ne reste que quelques materiaux eparses. La société prudente a brisé jusqu'aux ecaliers de desserte des petits baraquements. Alentours, le calme d'avant 1948 est revenu avec en bémol le bruit des voitures fuyantes sur l'autoroute.

     

    Ils seront flics ou fonctionnaires

    Autour d'un café à Peyrolles, les plus jeunes des Anciens du Logis d'Anne sont nostalgiques. Pour certains, l'ascension du chemin abandonné, défoncé mille fois par les engins de destruction est un rituel sacré. Passé les grillages posés pour qu'on oublie, "tout redevient l'espace d'un moment comme avant". Sur place à l'ombre des pins centenaire, le film de l'enfance se remet en route. De nouveaux tous blottis les uns contre les autres, seuls contre tous ou presque, si loin dans cette forêt.

     Others among the youngest, make the Logis d'Anne a landmark. From their twenties, they leave to discover the world. Their intermittent return allows the band to open up to other cultures and especially through the music of the 1970s. Balls sometimes take place. Some of them stand back and share an air of jazz, a tube of Led Zepplin. Marked raw, wounded in their flesh, the Repatriates of the Logis d'Anne cultivate with power the knowledge brought - in support this subject shot for a television news in 1991 showing the involvement of the "young of the Logis d'Anne" in the cause Harkis in: http://209.85.229.132/search?q=cache:SiXAKn25FOkJ:www.harki.net/article.php%3Fid%3D415+%22logis+d%27anne%22&cd=9&hl=en&ct=clnk&gl=en. Socially weakened by forced isolation, the community claims to be politically galvanized by blows, made strong by the exercise of dissent.

    Closed definitively in 1998, the Logis d'Anne forest hamlet was gradually destroyed. From this place, from the laughter of children playing in their huts, from those discreet lovers in the woods, there are only a few scattered materials. The prudent society has broken up the service spreads of small barracks. Around, the calm of before 1948 returned with the noise of cars fleeing on the highway.

    Over a coffee in Peyrolles, the youngest of the Logis d'Anne Ancients are nostalgic. For some, the ascent of the abandoned path, smashed a thousand times by destruction devices is a sacred ritual. Past the fences placed so that we forget, "everything becomes again the space of a moment as before". On the spot in the shade of century-old pines, the film of childhood starts again. New all snuggled up against each other, alone against almost all, so far in this forest.

     

     

     

    La grotte, l'une des cabanes pour les enfants 

    Vue depuis Le Logis d'Anne

    "Automne 1974, les enfants de harkis du “Logis d’Anne” sur la commune de Peyrolles en Provence (bdr) ont compris que s'ils veulent quelque chose, ils doivent se révolter eux aussi contre le régime militaire dans les camps, la pauvreté extrême, le chômage, et le racisme dont font l'objet ces «Français musulmans" légende et photo in : www.gerard-bonnet.com/.../<wbr>6965/most_visited</wbr>

     

    "Autumn 1974, the harki children of the "Logis d'Anne" in the commune of Peyrolles in Provence (bdr) understood that if they want something, they too must rebel against the military regime in the camps, extreme poverty, unemployment, and the racism of these «French Muslims" legend and photo in: www.gerard-bonnet.com/.../<wbr>6 

    grilles fermées d'accès au logis d'anne
    aire de largage
    arrière-plan
    mémorial édifié à l'entrée du hameau forestier du logis d'Anne

     

     

     

     

     

     

     

     

    </wbr> </wbr> </wbr> </wbr>


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique