•  

    298
     
     
     
     

    Faire des conserves à bicyclette,

    De Meyrargues la laborieuse, il ne restera bientôt plus de traces. Si les autos filent toujours au bas du village, dans le secteur qui fut jadis d’usines et d’entrepôts, les passants sont moins nombreux. Non que ce village de 3500 âmes se dépeuple mais plutôt que les cohortes de centaines d’ouvriers de chez Barbier-Dauphin, les hommes employés à décharger les trains ont désertés depuis une dizaine d’années.

    Making canned goods on bicycles,

    From Meyrargues the laborious, there will soon be no more traces. If the cars still run down the village, in the area that used to be factories and warehouses, there are fewer passers-by. Not that this village of 3500 people is being depopulated but rather that the cohorts of hundreds of workers at Barbier-Dauphin, the men employed to unload the trains have deserted over the last ten years. 

     

     

    297

     

    C’était là pourtant en arrière-plan de la nationale 96 qui va de Meyrargues à Peyrolles que les bâtiments de la colossale conserverie alimentaire étaient ci. A l’arrêt depuis 1987, les sept hectares de l’usine sont longtemps restés abandonnés : dans l’expectative.

     

    Des ascenseurs sans cabine

    Au dehors, pour le passant il s’agissait d’un navire fantôme effrayant aux contours d’acier et de verres cassés désigné selon La Provence sous le terme de « friche sordide » par Mireille Jouve Maire de la Commune de Meyrargues. Au-dedans tout avaient été laissé comme à la fin d’une journée normale sur plus de 10 000 m².

    Yet it was here in the background of the National 96 that goes from Meyrargues to Peyrolles that the buildings of the colossal food cannery were here. When the plant was shut down in 1987, the seven hectares remained abandoned for a long time.

    Elevators without a cab

    Outside, for the passing it was a frightening ghost ship with steel outlines and broken glasses designated according to Provence under the term «sordid wasteland» by Mireille Jouve Mayor of the Commune of Meyrargues. Inside everything had been left as at the end of a normal day on more than 10,000 m². 

    306
    312
    311

     

    Le 16-1 ne répond plus

    A terre d’imposants casiers devaient offrir un espace d’intimité dans l’entreprise. Passé les vestiaires, la division tertiaire est tout aussi vaste que les ateliers, son standard vandalisé avec le temps, ses documents à terres, son coffre-fort béant. Depuis le bureau du directeur et sa terrasse contemplez au bout du jardin la joie des ouvriers qui se restaurent à la cantine de la boite.

    16-1 no longer responds

    A land of imposing lockers had to offer a space of intimacy in the company. Past the changing rooms, the tertiary division is just as vast as the workshops, its standard vandalized over time, its documents on the ground, its gaping safe. From the director’s office and his terrace, gaze at the end of the garden the joy of the workers who restore themselves in the canteen of the box. 

    308
    307

     

    Plus en retrait à droite, le laboratoire, ses éprouvettes, ses bec benzène, ses produits toxiques mais aussi ses cafards, son lierre, ses bris de verres. En sortant du site par le haut, de grandes citernes servent encore de repère par rapport aux restes de l’Usine Barbier-Dauphin à présent impeccablement transformée en supermarché sous le joug du Cabinet d’architecte Becker.

    Further back to the right, the laboratory, its test tubes, its benzene beaks, its toxic products but also its cockroaches, its ivy, its glass breaks. Leaving the site from the top, large cisterns still serve as a reference point in relation to the remains of the Barbier-Dauphin Factory now impeccably transformed into a supermarket under the yoke of the Becker architect’s office.

     

    Un hyper : c'est Super

    Amédée Barbier qui créa dès 1860 à partir de l’usine de Lambesc le groupe Barbier n’avait certainement pas prévu un tel destin pour l’un des fleurons de son groupe. C’est son fils qui, associé à un « Dauphin », lancera à partir de 1929 l’usine de Meyrargues, inaugurée dans la foulée en 1935. Les tractations pour passer d’un site de production à un site de distribution ont été longues et compliquées. C’est au groupe Colgate-Palmovive que le groupe E Leclerc a dut s’adresser pour s’établir. Une bonne plus-value pour cette multinationale propriétaire du site depuis 1960. Plus tard au gré des réunions municipales où se décide le sort du quartier de la Gare, certains s’enflamment sur des tchats lorsque la cheminée de l’édifice, 37 mètres de haut tout de même, est démantelée évoquant « le lavage de cerveau subit par les élus » occasionné selon l’un des blogueurs par « le nuage venu du Japon », ambiance.

     

    A hyper: it’s Super

    Amédée Barbier, who created the Barber Group from the Lambesc factory in 1860, certainly did not foresee such a fate for one of the jewels of his group. It was his son who, together with a «Dauphin», started the Meyrargues factory in 1929, which was inaugurated in 1935. The negotiations to move from a production site to a distribution site were long and complicated. It was to the Colgate-Palmovive group that the E Leclerc group had to turn to establish itself. A good added value for this multinational owner of the site since 1960. Later at the municipal meetings where the fate of the Gare district is decided, some light up on chatts when the chimney of the building, 37 meters high all the same, is dismantled evoking «the brainwashing suffered by the elected officials» caused according to one of the bloggers by «the cloud from Japan», atmosphere.

    305
    315
     
    Visionnaire, l’enseigne Leclerc à sut faire avec la société Pradim spécialiste de ce type d’opération de l’antre industrielle établie sur un terrain de 11 098 m² un espace commercial. Là où les nouveaux hypers affichent sans complexe leurs lignes graciles, cet hyper de taille intermédiaire joue la carte de l’immersion totale dans son environnement.
     
    A visionary, the Leclerc brand knew how to make a commercial space with the Pradim company, which specializes in this type of operation in the industrial den on 11,098 m² of land. Where the new hypermarkets display their sleek lines without complex, this intermediate-sized hypermarket plays the card of total immersion in its environment. 
     

    LIFE PLAYLIST

    1860 Création du groupe Barbier

    1929 Projet de l’usine de Meyrargues

    1935 Construction de l’usine de Meyrargues

    1960 Rachat par le groupe Palmolive-Colgate

    1987 Fermeture de l’usine

    2005 Projet de supermarché

    2005 Déclaré d’intérêt communautaire par la CPA

    2008 Acheté par la société de promotion immobilière PRADIM

    2010 Délivrance du permis de réhabilitation

    2011 Destruction de la cheminée principale de l’usine

    2012 Inauguration du Leclerc de Meyrargues

     

     1860 Creation of the Barbier group

    1929 Meyrargues Plant Project

    1935 Construction of the Meyrargues factory

    1960 Acquisition by the Palmolive-Colgate group

    1987 Closure of the plant

    2005 Supermarket project

    2005 Declared Community Interest by CPA (Aix-en-Provence public authority)

    2008 Purchased by the real estate development company PRADIM

    2010 Issuance of Pardon Permit

    2011 Destruction of the main factory chimney

    2012 Inauguration of the Leclerc of Meyrargues

    316


    votre commentaire
  • Clichés de cette propriété bucolique où en des temps lointains tournait la roue d'un moulin.

    Photographs of this bucolic property where in distant times turned the wheel of a mill. 

    080
    044
    045
    053
    055
    056
    057
     
    063
    059
    066
    067
    072 

    votre commentaire
  • photo 056-web
    photo 055-web
    photo 054-web
    photo 049-web
    photo 034-web
    photo 035-web
    photo 048-web
    photo 044-web
    photo 045-web
    photo 046-web
    photo 040-web
    photo 039-web
    photo 038-web
    photo 036-web
    photo 043-web
    photo 042-web
    photo 041-web
    photo 050-web
    photo 051-web
    photo 047-web
    photo 033-web
    photo 031-web
    photo 030-web
    photo 029-web
    photo 026-web
    photo 025-web 

    votre commentaire
  • Au-dessus du centre du village à Fuveau, tel un rempart, une belle maison s'impose parmi toute. Dominante, cette bastide mi citadine mi campagnarde est de longue date vide de tout occupant. Brûlée en partie il y a quelques années, un temps lieux de fêtes pour de jeunes fuvelain pour prolonger les soirées de fêtes votive, la maison fait aujourd'hui office de dépôt pour du matériel municipal. En partie restaurée, la demeure reste mystérieuse semblant ne jamais avoir connu les joies de son propriétaire.

     

     

    photo 068-web
    photo 063-web
    photo 062-web
    photo 061-web
    photo 066-web
    photo 058-web 

    votre commentaire
  • Il est des campagnes alentours d'Aix-en-Provence dont l'exotisme force à rendre le contenu. Non loin de Trets, sur l'ancienne route principale de desserte de ce village, une propriété fait régulièrement l'actualité des locaux comme celle de visiteurs beaucoup plus lointain. Le Domaine des Forges, centre pédagogique du puissant groupe Soka Gakkai, ne laisse pas indifférent. En effet, sa construction débutée à patir de 1977 sur les restes d'une propriété qui fut viticole est pointée comme l'un des éléments du dispositif commercial de Soka Gakkai.

    It is the countryside around Aix-en-Provence whose exoticism forces to render the content. Not far from Trets, on the old main road serving this village, a property regularly makes the news of the locals as well as that of visitors much further away. The Domaine des Forges, the educational centre of the powerful Soka Gakkai group, does not leave anyone indifferent. Indeed, its construction started in 1977 on the remains of a property that was winemaking is pointed as one of the elements of the commercial device of Soka Gakkai.

    trets

     

    Ce patronyme oriental gravé dans un bout de marbre à l'entrée du domaine est issu du nom d'un groupe religieux japonais épinglé à trois reprises par les parementaires français comme relevant d'un mouvement sectaire. Présent dans plus de 120 pays, le groupe d'inspiration boudhiste pourrait être assimilé à une forme dissidente de cette religion. A l'appui, la mise à l'écart de la "Sokka"par les instances boudhistes officielles présentes en France. Si dans les rites, dans les comportements prescrits par les hauts dignitaires de Sokka, les mantras, les récitations de chapitres du Lotus ne manquent pas, les mécanismes de captage de finances auprès des adeptes sont tout aussi présents.

    A Trets, "le centre pédagogique" a pour fonction d'acceuillir les GA - gentil adepte - pour des séminaires. Comme des étapes, les séjours marquent pour le participant de son degré d'implication dans le mouvement et signifie de sa position au sein de la hiérarchie. Dans le même temps, le participant devra prévoir un important effort financier pour accéder aux prestations incluses dans les programmes des séminaires. Ainsi, tout au long de l'année, les "pèlerinages maisons" s'enchaînent au Domaine couvrant le vaste parking d'autocars, de véhicules particuliers venus de toute l'Europe. En sus, de nombreux japonais vivent également le voyage à Trets : comme l'apogée de leur union à "Soka".

    This oriental surname engraved in a piece of marble at the entrance of the domain comes from the name of a Japanese religious group pinned three times by the French lazy as belonging to a sectarian movement. Present in more than 120 countries, the Buddhist-inspired group could be likened to a dissident form of this religion. In support, the setting aside of the "Sokka" by the official Buddhist bodies present in France. If in the rites, in the behaviors prescribed by the high dignitaries of Sokka, the mantras, the recitations of chapters of the Lotus are not lacking, the mechanisms of collection of finances from the followers are equally present.

    In Trets, "the pedagogical center" has the function of welcoming the GA - nice follower - for seminars. As stages, stays mark for the participant his degree of involvement in the movement and means of his position within the hierarchy. At the same time, the participant will have to make a significant financial effort to access the services included in the seminar programmes. Thus, throughout the year, the "pilgrimages houses" are linked to the Domain covering the vast parking of coaches, private vehicles from all over Europe. In addition, many Japanese also live the trip to Trets: as the climax of their union to "Soka".

    Il ne s'agit pas de proposer aux GA un plan camping ou macramée ni de dormir avec les bêtes sous les tuiles moussues d'une bergerie mais plutôt de suivre des conférences, de répéter des mantras à l'abris de l'exterieur dans une structure toute hotelière et particulièrement privative. La voiture suit la pente de l'accès bétonné à grand frais et serpente dans les terres du domaine devenu parc. Bien paysagé, arboré à foison, la retraite provençale des Soka peut être classée parmis les beaux domaines provençaux. Sur le petit chemin, le visiteur est pré-conditionné par le vaste de l'espace. Plus haut sur le plateau, la route finit en un plat, en parking, en places.

    La salle de conférence brille de son verre et impressionne par sa taille municipale. De même une statue placée au centre achève de construire l'illusion d'un cadre commun. Sur le même plan, bien intégré au paysage, le bâtiment principal est fort de chambres par centaine. Seule l'enseigne manque pour croire à un hôtel côquet discret ou à un centre de vacance pour CE de luxe. Dans les faits seuls les GA pré-orientés vers un stage pourront accéder. Plus loin dans l'hôtel, la receptionniste sussure le récit de textes interiorisés comme sacrés. Quelques objets derrière le comptoir sont tapissés de papiers aux motifs des phrases récitées.

    It is not a question of proposing to the GA a camping or macramée plan nor of sleeping with the animals under the mossy tiles of a sheepfold but rather of following conferences, of repeating mantras in the shelter of the outside in a structure all host and particularly privative. The car follows the slope of the access concreted at great expense and winds through the grounds of the estate turned park. Well landscaped, with plenty of trees, the Soka Provençal retreat can be classified among the beautiful Provencal estates. On the small path, the visitor is pre-conditioned by the vast space. Higher on the plateau, the road ends in a flat, in parking, in places.

    The conference room shines with its glass and impresses with its municipal size. Similarly, a statue placed in the centre completes the illusion of a common framework. On the same plan, well integrated into the landscape, the main building is strong of rooms by hundreds. Only the sign lacks to believe in a discreet hotel conequet or a holiday center for luxury CE. In fact, only pre-arranged AGs will be able to access. Later in the hotel, the receptionist sussure the story of interiorized texts as sacred. Some objects behind the counter are lined with paper with the motifs of the sentences recited.

    Présent sur Trets depuis 1975, ce satellite de la "Soka" n'a cessé d'étendre son emprise foncière jusqu'à s'imposer comme l'édifice le plus vaste du secteur : large point depuis GoogleHeart. Depuis l'établissement, caractérisé par l'achat du domaine des Forges par la Soka auprès de la Mairie de Trets - par l'entremise du maire de l'époque : Jean Féraud - jusqu'à la fête "traditionnelle de fin d'année" organisée par le maire actuel - descendant de Jean Féraud, Jean-Claude Féraud - à la salle de conférence chez les Soka, les représentations du site oscillent entre dénonciations d'une présence sectaire et indifférence calculée. Peut-être dans cette dernière équation la mise en balance du poids économique de la structure est-elle mise au carré. Le miracle financier des Forges est, à l'image de celui accomplit au Château des Roches à Bièvres, du reste une ancienne demeure de Victor Hugo, rendu possible par une rationalisation à marche forcée des sites. La Société européenne de restauration et de service, filiale de la Soka Gakkai, développe des activités à la marge : entre hôtellerie et sermons, entre sauvetage des âmes perdues et prestation hôtelière. Forte de sa puissance mondiale, l'organisation se livre à un dispatching original de sa clientèle dont le degré d'adhésion produit des captifs.

    Present on Trets since 1975, this satellite of the "Soka" has not ceased to extend its land hold until becoming the largest building of the sector: large point from GoogleHeart. Since the establishment, characterized by the purchase of the domain of Forges by the Soka from the Town Hall of Trets - through the mayor of the time: Jean Féraud - until the "traditional end of year" party organized by the current mayor - descendant of Jean Féraud, Jean-Claude Féraud - at the Soka conference room, the site’s representations oscillate between denunciations of a sectarian presence and calculated indifference. Perhaps in this latter equation the balance of the economic weight of the structure is squared. The financial miracle of the Forges is, like that accomplished at the Château des Roches in Bièvres, of the rest an old residence of Victor Hugo, made possible by a forced rationalisation of the sites. The European Society of Catering and Service, a subsidiary of Soka Gakkai, develops activities at the margin: between hospitality and sermons, between rescuing lost souls and providing hospitality. With its global power, the organization is engaged in an original dispatching of its clientele whose degree of membership produces captives.

     

     


    votre commentaire