• votre commentaire
  • Avenant, le petit Quartier des Platanes se donne à voir aux chalands par le biais de ses petits commerces. Fringant entre la sortie de Venelles et la montée des Alpes, qui descend jusqu'à Aix-en-Provence, une boulangerie côtoie un bar, une épicerie et un peu plus haut un confrère fournil. Derrière ce carrefour au parking avenant se dessine un réseau de chemins secondaires qui fuis de toutes parts en impasses.

    Avenant, the small Quartier des Platanes is seen by barges through its small shops. Fringing between the exit of Venelles and the climb of the Alps, which goes down to Aix-en-Provence, a bakery meets a bar, a grocery store and a little higher a fellow bakery. Behind this crossroads with a pleasant parking lot is a network of secondary roads that flee from all sides in impasses.

    photo 1565-web 

    Baignoire pas Carlus

     

    Bien lotis les uns dorment à l’abri de vieilles tuiles disposées sur de superbes bastides. A quelques mètres, d'autres continuent l'expérience alternative de nos contemporains hippies. Encouragés par des parents "compréhensifs", un jeune couple jouit d'une vue imprenable sur la ville, perchés dans un bout de verdure du quartier des Platanes dans une maison à l'accès uniquement piétonnier. En outre, au-delà du Viaduc, le long de l'autoroute A51, un chemin a des allures de quartiers pavillonnaires. Toutes les parcelles sont ordonnées et les jardins cachés de murs crépis et propres. Ronronnant un Karcher sur roues est à l'action.

    Well-off some sleep sheltered from old tiles arranged on beautiful bastides. A few meters away, others continue the alternative experience of our contemporary hippies. Encouraged by "understanding" parents, a young couple enjoys a breathtaking view of the city, perched in a stretch of greenery of the Plane district in a house with only pedestrian access. In addition, beyond the Viaduct, along the A51 motorway, a road has the appearance of suburbs. All the plots are neat and the gardens hidden with walls plastered and clean. Purring a Karcher on wheels is in action. 

     

    photo 1401-web
    photo 1402-web
    photo 1403-web
    photo 1408-web
    photo 1416-web
    photo 1422-web
    photo 1423-web
    photo 1424-web
    Duos ronces et béton - brambles and concrete  
     

    Au-dedans, les jarrons de pierre sont curés, grattés : les nouveaux acacias y seront très bien. Pourtant, comme en rupture, la villa Mady en impose par son architecture. Le poids des années d'écart entre la vénérable et les maisons riveraines donne de l'aplomb à la bâtisse. Si la plupart des maisons ont vu le jour dans les années 1960-1980, la Mady revendique un petit siècle d'existence. Pas tout à fait dans son temps, la maison n'a pour ainsi dire jamais été en accord avec son époque. En effet, à peine la belle est-elle sortie de terre que déjà son domaine est menacé. Victime de sa situation, le parc de la propriété est frappé d'alignement dans les plans de ce qui doit être une solide alternative à la Route des Alpes.

     Inside, the jarrons of stone are curé, scratched: the new acacias will be fine. However, as if in rupture, the villa Mady imposes some by its architecture. The weight of the years of difference between the venerable and the riverside houses gives aplomb to the building. Although most houses were built in the 1960s and 1980s, the Mady boasts a small century of existence. Not quite in its time, the house was almost never in tune with its time. Indeed, as soon as the beauty has left the earth, her domain is already threatened. Victim of its situation, the park of the property is hit of alignment in the plans of what must be a solid alternative to the Route des Alpes. 

     
    Arrière-court - Back-court  
     

    Souvenez-vous. Naguère, dans les années 50, l'accès à la commune d'Aix-en-Provence depuis les Alpes, le nord de la ville, n'est possible que par la Route des Alpes dont le seuil de saturation est très vite atteint. Le relief du site ne permet pas d'envisager un élargissement de la chaussée. Cette somme d'éléments pousse à envisager l'aménagement de la section d'autoroute reliant Aix-en-Provence à Venelles puis par la suite à bien d'autre villes - via l'extension de l'autoroute vers Sisteron. Bientôt, les experts géomètres viennent frapper à la porte de la demeure. Dans les faits, les agents des Pont-et-chaussées sont mal à l'aise hélant les propriétaires depuis le vieux portail de fer forgé.

    Remember. Formerly, in the 1950s, access to the town of Aix-en-Provence from the Alps, the north of the city, was only possible by the Route des Alpes, whose saturation threshold was reached very quickly. The terrain of the site does not allow for a widening of the pavement. This sum of elements leads to consider the development of the motorway section linking Aix-en-Provence to Venelles and then to many other cities - via the extension of the motorway to Sisteron. Soon, surveyors came knocking on the door of the house. In fact, the agents of the Bridges and Causeways are uncomfortable alas the owners from the old wrought iron portal.

     
    Véranda bien urbaine - Urban veranda
     
    L'annonce de la nouvelle, de la fin de la Mady, est d'autant plus pénible à effectuer que la demeure est accueillante. Les agents invité à rentrer traversent un jardin inondé en ce mois de juin par les feux de l'été. Pourtant sous les platanes centenaire l'air et frais. Un escalier de pierre conduit à la terrasse en fleurs. Au dedans, les agents suivent et accèdent enfin à une autre terrasse, celle-ci est vitrée et domine les champs. Assis autour d'un verre, la discussion s'engage sur les termes de l'expropriation.
     

    The announcement of the news, of the end of the Mady, is all the more painful to carry out as the residence is welcoming. The officers invited to return pass through a garden flooded this June by summer fires. Yet under the hundred-year-old plane trees the air and fresh. A stone staircase leads to the flowering terrace.  Inside, the agents follow and finally access another terrace, this one is glazed and dominates the fields. Sitting around a glass, the discussion begins on the terms of the expropriation.

    Plaque de baptêmes - Baptismal plate
     

    Comme d'autre, La Mady est frappée d'alignement et bientôt une partie de ses jardins est coulé sous le bitume de l'Autoroute 51. Un mince filet de grillage, déroulé tout au long de la nouvelle voie, coupe la Mady en deux. Au final, tout le bâti est conservé. Du reste, la vue depuis la terrasse fermée a bien changé. Outre une grue ou le gabian de passage, José doit ouïr le son du paysage de milliers d'automobilistes. Emu, ce dernier se souvient des premiers jours où la maison fut réquisitionnée en qualité de QG du chantier de l'autoroute. Située sur le réseau public, la maison est devenue au fil des ans une officine de la DDE. On y stockait jusqu'en 2007 les panneaux mis au rebus, les objets retrouvés au long de la chaussée, une saleuse ou un tracto encombrant.

    Like others, La Mady was struck by an alignment and soon part of its gardens was sunk under the asphalt of Highway 51. A thin net of wire, unrolled throughout the new route, cuts the Mady in half. In the end, the whole frame is preserved. Moreover, the view from the closed terrace has changed a lot. In addition to a crane or gabian, José must hear the sound of the landscape of thousands of motorists. Moved, the latter remembers the first days when the house was requisitioned as the headquarters of the highway construction. Located on the public network, the house has become over the years a DDE (Departmental equipment direction) dispensary. Until 2007, they stored the panels that had been discarded, the objects found along the road, a dirt spreader or a bulky leaflet.

     

    bb
    jjjklk
    klkh
    nnj
     
     

    Depuis les ambassadeurs des Pont-et-chaussée jusqu'aux agents chargés du déneigement, les hommes en orange ont pris possession de la propriété. Ainsi, le jardin a été agrémenté de boxes métalliques chargés de l'accueil des machines. Plus loin, un bateau est comme échoué : tombé d'une voiture un dimanche de janvier. Les souvenirs de la famille expropriée ont disparus exception faite d'un pull de jersey vert, d'ouvrages d'art corrompus par l'humidité tandis que durant une vingtaine d'années ceux de l'autoroute y étaient comme en galerie. Vidée de son contenue ces derniers mois, la Mady devrait connaître d'ici peu une seconde vie, peut-être à l'occasion d'une mise en vente aux enchères. Rescapé de la rafle, un panneau 50 est inutile tout comme cette pauvre affiche de sécurité routière ton sur ton avec les murs jaunis.

    From the Pont-et-chaussée (French public road workers) ambassadors to the snow removal officers, the orange men took possession of the property. Thus, the garden was decorated with metal boxes responsible for the reception of the machines. Further on, a boat is as if stranded: fell from a car on a Sunday in January. The memories of the expropriated family have disappeared except for a green jersey sweater, works of art corrupted by humidity while for about twenty years those of the highway were there as if in gallery. Emptied of its contents in recent months, the Mady should soon experience a second life, perhaps during an auction sale. Rescued from the raid, a panel 50 is useless just like this poor road safety poster tone on tone with yellow walls. 

     
    Stock d'hiver - Winter stock
     
    Déco perso 

    1 commentaire
  • DDE des années 90', l'Art de la régulation atteint son apogé. Au-delà des dispositifs routiers, des panneaux équipés de diodes, les cadres maison oeuvrent à sortir de la chaussée. Par là, quelques uns ont décidé d'épurer le langage en usage entre collègues. Au travers d'une note de service : découverte d'une proposition originale pour tarir le flot, apparement incessant, des mots orduriers utilisés dans le cadre du travail des agents oranges.

    004 

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique