• RUN AWAY AVIABLE A ROUSSET

    Comme de juste, ces quelques parcelles de vignes sont pourvues d'un cabanon. A la façon d'un nid, c'est brin par brin que le cultivateur a édifié la chose. Hier lieu de labeur, antre des outils agricoles, l'homme a su au fil des années s'émanciper de son métier de vigneron. Au détour des générations, le principe du loisir s'impose comme un rituel, une récompense pour le travail fourni.

    A la tâche, le vigneron meut les fenestrons en baie vitré, échange le foyer au sol contre les étincelles d'une cheminée. Du statut de travailleurs, les amis deviennent des invités qui pour certains s'impatientent des apéros au cabanon. En arrière-plan, le son de l'autoroute fut difficile à apprivoiser. Le monstre posé au bout des rangées de vigne était comme le point noir sur un visage de poupon.

    Du reste, chacun finit par s'accoutumer à cette mélodie interurbaine jusqu'au jour où le sinistre nouveau tomba. Bientôt la chaussée sera doublée, la proximité avec le monstre renforcé. Le chantier avançant ce ne sont plus que des passagers clandestins qui passent ici en after plus tard pour une fin de dimanche après-midi.

     As it should be, these few vineyard plots have a shed. Like a nest, the grower has built the thing, strand by strand. Yesterday, a place of toil, a den of agricultural tools, man has succeeded over the years in emancipating himself from his job as a winegrower. At the turn of the generations, the principle of leisure is imposed as a ritual, a reward for the work performed.

    At work, the winemaker moves the windows in bay window, exchange the fireplace on the ground for the sparks of a chimney. From the status of workers, friends become guests who for some get impatient of drinks at the shed. In the background, the sound of the highway was difficult to tame. The monster at the end of the rows of vines was like the black dot on a baby’s face.

    Moreover, everyone eventually got used to this interurban melody until the day when the sinister new one fell. Soon the pavement will be doubled, the proximity with the monster reinforced. The yard advancing it is only stowaways who pass here in an after-party later for a late Sunday afternoon.

    photo 1597-web

     

    photo 1603-web

     

     

     

     

     

     

     

     

    photo 1602-web

     

     

     

     

     

     

     

     

    photo 1600-webphoto 1601-web

    photo 1599-web 

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :