• SECTEUR AUTOROUTIER DE LANCON DE PROVENCE : LE DOSSIER

     LANCON DE PROVENCE MOTORWAY SECTOR: THE DOSSIER

     LAN9ON

     

     

    Randonnée Crimes et châtiment autour de l'Aire de Lançon-de-Provence

    Hiking Crimes and punishment around the Lançon-de-Provence area

    Des sandwiches et des saucisses Herta

    Si l'autoroute est une voie romaine moderne, l'Aire de Lançon de Provence représente un lieu d'étape incontournable. Prisonnier des glissières de sécurité, les usagers de l'autoroute goutent aux joies du casse-croute pris au son mélodieux des autos qui filent vers le sud, remontent vers le nord. Posé tel une météorite au milieu d'un vallon, le complexe en impose par ses dimensions même si l'Hôtel Mercure point d'orgueil du dispositif a tous simplement été rasé.

    Malgré ce manque, l'Aire de Lançon de Provence conserve son très imposant pont restaurant au sein duquel les grandes enseignes de restauration se bousculent. Du reste, l'Aire de Lançon de Provence est comprise dans un dispositif autoroutier comprenant en sus de l'aire de repos le très imposant péage du même nom. Cette gare de péage distante de 1500 mètres barre l'horizon, brillant de ses dizaines de cabines. Aux alentours, un vieux domaine agricole est en cour de restauration : les nouveaux propriétaires doivent composer avec la physionomie spécifique des propriétés scindées par une autoroute.

    A l'ombre du grillage autoroutier

    Au plus près de la chaussée, une petite masure qui fut certainement une annexe du grand domaine à finit en squat de bord d'autoroute. Modeste, la maison devait être coquette, servit par un champ d'olivier au-devant, c'est le bitume qui s'est imposé à l'arrière. Détuilée, la bâtisse compte ses jours tandis que par intermittence quelques jeunes de passages viennent s'exprimer sur les murs de ce qui fut le salon.

     

    Herta sandwiches and sausages

    If the motorway is a modern Roman road, the Aire de Lançon de Provence is a must-see stop. A prisoner of the security slides, the motorway users taste the joys of the snack caught in the melodious sound of the cars that go south, go up north. Placed like a meteorite in the middle of a valley, the complex imposes by its dimensions even if the Mercure Hotel point of pride of the device has all simply been razed.

    Despite this lack, the Aire de Lançon de Provence retains its very imposing restaurant bridge within which the major restaurant brands jostle. Moreover, the area of Lançon de Provence is included in a motorway system including in addition to the rest area the very imposing toll of the same name. This toll station is 1500 metres away from the horizon, shining with its dozens of cabins. In the vicinity, an old agricultural estate is undergoing restoration: the new owners have to deal with the specific physiognomy of the properties divided by a highway.

    In the shade of the freeway fence

    As close as possible to the road, a small hovel that was certainly an annex of the large estate ended in a highway squat. Modest, the house had to be pretty, served by an olive field in front, it was the bitumen that imposed itself on the rear. Untouched, the building counts its days while intermittently some young people of passages come to express themselves on the walls of what was the living room.

    Photo 071-WEB
    Photo 063-WEB
    Photo 070-WEB
    Photo 069-WEB
    Photo 068-WEB
    Photo 067-WEB
    Photo 065-WEB
    Photo 064-WEB

    Les restes d'un feu témoignent de soirées certainement passées à compter les véhicules. Plus loin, une pierre de taille prête à l'attention. Posée au milieu d'un pré, il s'agit sans nul doute d'une pierre tombale. "Regret éternel" voilà un épitaphe des plus classiques pour un outil de deuil qui finit dans un bien étrange contexte.

    The remains of a fire testify to evenings certainly spent counting vehicles. Further, a cut stone stands out. Placed in the middle of a meadow, it is undoubtedly a tombstone. Eternal regret" is a classic epitaph for a grieving tool that ends in a strange context.

    Photo 060-WEB
    Photo 062-WEB

    Du côté des véhicules qui évoluent vers le nord, le terrain affiche un relief tout en collines. Le charmant lieu-dit du Val de Sibourg représente une enclave dans ce milieu tourmenté. Avec son superbe château, un lotissement digne d'une série américaine, l'endroit est propret, cerné par la garrigue qui monte. Comme une limite, les voies de l'autoroute ont conférées au site un puissant isolement.

    Sur les sentiers des inquisiteurs modernes

    Dans les hauts, ni routes et très peu de construction. Des sentiers partent au quatre vents comme celui qui longe l'autoroute jusqu'à la hauteur de la Fare-les-Oliviers. Dans ce secteur, de grandes inscriptions "Avorté = tuer" ont été peintes sur les rochers celles-ci ont longtemps été visibles depuis l'autoroute. A l'heure actuelle il ne reste bien heureusement que quelques traces passées : l'outil de propagande n'est plus entretenu.

    Plus au sud au niveau de la cime des collines, une petite maison de brique semble inaccessible. Au bout d'une piste, en voie d'enroncement, cette masure semble avoir été restaurée il y a moins de trente ans.

     

    On the side of the vehicles moving north, the terrain displays a hilly terrain. The charming Val de Sibourg is an enclave in this tormented environment. With its superb castle, a development worthy of an American series, the place is clean, surrounded by the rising garrigue. As a limit, the lanes of the highway have given the site a powerful isolation.

    On the paths of modern inquisitors

    High, no roads and very little construction. Trails start with four winds like the one along the highway up to the Fare-les-Oliviers. In this area, large inscriptions "Aborted = kill" have been painted on the rocks these have long been visible from the highway. At present there are fortunately only a few traces left: the propaganda tool is no longer maintained.

    Further south at the top of the hills, a small brick house seems inaccessible. At the end of a track, in the process of hoarding, this hovel seems to have been restored less than thirty years ago.

    Photo 028-WEB
    Photo 030-WEB
    Photo 032-WEB
    Photo 033-WEB
    Photo 039-WEB

    Depuis, le hasard des rencontres n'a pas épargné la construction. Livré à son isolement, l'édifice semble avoir accueilli des réunions néo-nazis en atteste les symboles de haines dessinés de rouge sur les murs. Les quelques meubles encore présents sont cassé tandis que la végétation ressert inexorablement son emprise sur la parcelle.

     

    Since then, the chance of encounters has not spared construction. Left to its isolation, the building seems to have hosted neo-Nazi meetings attests to the symbols of hatred drawn in red on the walls. The few pieces of furniture still present are broken while the vegetation inexorably tightens its grip on the plot.

    Photo 036-WEB
    Photo 037-WEB
    Photo 038-WEB
    Photo 041-WEB

     

    Plus loin dans la garrigue, desservit par une piste, une ancienne fermette semble être le point de chute des pompiers lors des veilles d'été. A l'heure d'hiver, la petite maison est volets clos, les murailles de pierres livides s'étendent à l'infini au dehors pour protéger ce qui fut du temps des romains de vastes champs d'oliviers ou d'amandiers. Férus de ces fruits secs, nos ancêtres avait asservit le coteau de Lançon de Provence. L'un d'eux intervenant de nos jours ne manquerait pas de saluer l'Aire de Lançon qui doit certainement proposer pour quelques sesterces les précieux fruits.

     

    Further in the garrigue, served by a track, an old farmhouse seems to be the point of fall of the firefighters during the summer vigils. In winter time, the small house is closed shutters, the walls of livid stones extend to infinity outside to protect what used to be Roman fields of olive trees or almond trees. Fond of these dried fruits, our ancestors had enslaved the hillside of Lançon de Provence. One of them today would not fail to greet the Sandeel Area which must certainly propose for some sesterces the precious fruits.

     

    Photo 048-WEB
    Photo 050-WEB
     
    Photo 047-WEB
    Photo 049-WEB
    Photo 051-WEB
    Photo 053-WEB 

     

    GRAND BASSIN VIDE AU VAL DE SIBOURG

    Là où cour l'Autoroute du Soleil, le ciel se confond en collines de garrigues. A la hauteur de la Gare de péage de Lançon-de-Provence, malgré l'emprise autoroutière conséquente, la physionomie du paysage passé est encore présente. Coupé en deux, un vaste domaine comprenait alentours, outre un superbe château en voie d'être protégé par un mur anti-bruit, une ferme, des terres agricoles en abondance son lot de dépendances. Quelques siècles après la réalisation de l'ensemble, la chaussée a scindée en deux espaces le domaine.

    Du côté où les voitures remontent vers le nord, un vaste bassin est triste : privé d'eau. Non que ce dernier soit inapte à contenir le précieux liquide mais plutôt qu'au terme des travaux autoroutier achevés en 1970 son inutilité fut consacrée.

     

    LARGE EMPTY BASIN AT VAL DE SIBOURG

    Where the Autoroute du Soleil runs, the sky blends into hills of scrubland. At the height of the Lançon-de-Provence Toll Station, despite the significant motorway footprint, the physiognomy of the past landscape is still present. Cut in half, a vast estate included surrounding, besides a superb castle being protected by a wall anti-noise, a farm, agricultural land in abundance its lot of outbuildings. A few centuries after the realization of the whole, the pavement has divided the estate into two spaces.

    On the side where the cars go up north, a vast basin is sad: deprived of water. Not that the latter was unfit to contain the precious liquid but rather that at the end of the highway works completed in 1970 its uselessness was consecrated.

    Photo 358-WEB
    Photo 359-WEB
    Photo 360-WEB
     
    Photo 361-WEB
    Photo 363-WEB
    Photo 366-WEB
    Photo 367-WEB
    Photo 368-WEB 

    votre commentaire
  • Alors que l'espace actuellement occupé par la Zone industrielle des Milles était fait de prairies, de quelques bastides isolées, certains rêvaient d'y créer un champ d'aviation. Dans le contexte de ces pionniers de l'aviation, la légèreté des avions permet encore de les étrenner sur des espaces agricoles. A cet effet dès 1911 Roland Garros pause son monoplan Blériot sur le champ d'aviation des Fenouillères à Aix-en-Provence.

    <o:p> </o:p>

    While the space currently occupied by the Industrial Zone des Milles was made up of meadows, a few isolated bastides, some dreamed of creating an airfield. In the context of these pioneers of aviation, the lightness of the aircraft still allows them to sail on agricultural spaces. Roland Garros broke off his Blériot monoplane in 1911 on the Fenouillères airfield in Aix-en-Provence.

     

    012

    Carte militaire 1935 - Military map 1935

    En ce 29 octobre 1911 c'est aux portes de la ville, aujourd'hui quartier universitaire, que le célèbre aviateur arrive depuis Pertuis : un véritable périple. La population venue nombreuse est euphorique. Le fermier qui de bonne grâce a prêté ses terres n'aurait jamais imaginé un tel usage de ses labours même si l'avenir, la venue de l'autoroute continuera de surprendre les esprits.<o:p></o:p>

    Extasiés par ces prouesses aérienne, c'est au Café Leydet autour de Mr Bose président de l'Aéro-club (créé en 1908) et Directeur des Mines de Meyreuil que se réunissent les plus passionnés qui pour certains collaborent avec le projet de future "Gare aérienne". Si la commune de Miramas fut un temps envisagée pour accueillir "l'Aéroport de l'Arc", c'est finalement à Marignane que sera posée, le 29 octobre 1922, la première pierre du complexe que nous connaissons aujourd'hui sous le générique « Aéroport Marseille Provence ».

    <o:p> </o:p>

    On October 29, 1911, the famous aviator arrived from Pertuis at the gates of the city, now a university district: a veritable journey. The large population is euphoric. The farmer who lent his land in good grace would never have imagined such a use of his ploughs even if the future, the coming of the highway will continue to surprise the spirits.

    Ecstatic by these aerial feats, it is at the Café Leydet around Mr Bose president of the Aero-club (created in 1908) and Director of Mines of Meyreuil that meet the most passionate who for some collaborate with the project of future "Air station". If the town of Miramas was considered a time to host "Airport of the Arc", it is finally in Marignane that will be placed, on October 29, 1922, the first stone of the complex that we know today under the generic «Airport Marseille Provence».

    luynes lenfant

    Bien plus modeste qu’à présent, le terrain, ne compte que 200 hectares pourvus de trois hangars qui dans un premier temps font usage de remise. En effet, il s'agit pour les militaires de Cuers (83) de stoker deux imposants dirigeables saisis à l’Armée Allemande. Pendant ce temps, les Aéro-club se formalisent. A Aix, bien que la ville fût dépourvue de terrain d'aviation permanent, deux organismes sont en abîme concurrente. L’Aéro-club de Provence rassemble plutôt d'anciens aviateurs, d'anciens pilotes militaires tandis que le Club Provençal de tourisme aérien réunis des amateurs moins argentés souvent issus des services de maintenance aéronautique leur surnom : "les mécanos".<o:p></o:p>

    Malgré cette mise en classe et faisant front dans le projet d'équiper Aix-en-Provence d'une piste d'aviation en dur, les deux groupes se réunissent en 1933. Se faisant, chaque fête de Pentecôte est l'occasion d'organiser des évènements comme en 1933 ce "Tour du sud aérien" qui proposait aux possesseurs d'avions - tous stationnés à Marignane - d'effectuer sur trois jours les liaisons de Montpellier, Nîmes, Florac, Avignon, Orange, Montélimar, Cannes et enfin Nice.<o:p></o:p>

    Comme une nique à la cité aixoise, l'expédition au-delà de son pittoresque, marquait la carence de la Belle endormie en termes de moyen aéroportuaire. En cœur, la Fanfare de l'aviation ne manque pas une fête, pas une rencontre avec la population. Une autre Pentecôte c'est le jeu des "messages lestés" qui fait mouche : autour des zones de largage, les citadins cherchent les précieux billets de tombola lestés puis jetés depuis les appareils de l'Aéro-club. On notera que pour les tombolas régulières, les billets se vendaient à la (déjà) Librairie Goulard avec des lots très attractifs : automobiles Hamilcar, montres ou autre motocyclette.<o:p></o:p>

    A force de persévérance, l'Aéro-club acquiert 25 hectares de terrains situé quartier des Trois Pigeons. Il y a la petite piste orienté est/ouest qui courent entre l'actuel Centre de détention de Luynes et le Cimetière militaire, deux hangars, un grand bassin rectangulaire et un modeste bâtiment de briques qui fait office de "club house". Le 9 mai 1935 c'est le Général Denain qui après un passage à Marignane inaugure l'Aérodrome de Lenfant. La foule des grands jours est là pour voir évoluer dès 16h00 le Potez de l'escadrille ministérielle. Sur le fronton de l'un des hangars, une publicité pour Renault-Caudron précise la présence d'une station-service. <o:p></o:p>

    Cet ornement monnayé 150 000 Francs (de l'époque) permit en partie de financer le projet dont le coup en terme foncier s'élevait à 250 000 Francs. Pour le solde, les loteries rapportèrent jusqu'à 15 000 Francs enfin, Gustave Bourraglas membre de l'Aéro-club obtiendra du Casino municipal d'Aix un prêt de 50 000 Francs dont les termes ne seront d'ailleurs jamais honorés. En complément 50 membres donnèrent chacun 15 000 Frans, cette dernière collecte permis à l'Aéro-club, à présent opérationnel, d'étoffer sa flottille alors portée à six appareils pour 72 pilotes certifiés. En sus de ces avions, les premiers modélistes s’endimanche pour faire voler à Lenfant leurs bolides miniatures.<o:p></o:p>

    C'est peut-être la venue du Lieutenant Général d'Astier de la Viguerie qui a précipité la fermeture du site. Venu sur place le 5 août 1938, le haut dignitaire devait être la dernière huile à poser devant l'enseigne Renault-Caudron. Pour des raisons stratégiques l'aéroport est transféré en 1939 à l'emplacement actuel de l'Aérodrome des Milles. Ce choix correspond aux faibles possibilités de défense du terrain de Lenfant. Pour ce dernier tout est finit et c'est durant la deuxième guerre que ce dernier sera détruit ou plutôt recouvert de déblais divers. Cette œuvre, probablement allemande, correspond à la volonté des occupants de maitriser les espaces aéroportuaires. Alors que Lenfant est rayé de la carte, les abords de l'Aérodrome des Milles sont truffés de bunker comme Route d'Apt.<o:p></o:p>

    Réduit à l'état de tertre, le Terrain d'aviation de Lenfant aura été l'un des plus éphémères de son espèce. <o:p></o:p>

     

    Much more modest than at present, the land, has only 200 hectares with three sheds which initially make use of shed. Indeed, for the soldiers of Cuers (83) it is a question of stoker two imposing airships seized from the German Army. Meanwhile, the Aero-Club are formalising themselves. In Aix, although the city was without a permanent airfield, two organizations are in competitive abyss. The Aero-club of Provence gathers rather former airmen, former military pilots while the Provençal Air Tourism Club gathers less silver amateurs often from the aeronautical maintenance services nickname them: "mechanos".

    Despite this introduction to the classroom and the plan to equip Aix-en-Provence with a solid airfield, the two groups met in 1933. In doing so, each Pentecost festival is the occasion to organize events as in 1933 this "Tour du sud aérien" which proposed to the owners of planes - all stationed in Marignane - to carry out on three days the connections of Montpellier, Nîmes, Florac, Avignon, Orange, Montélimar, Cannes and finally Nice.

    Like a picnic in the city of Aix, the expedition beyond its picturesque, marked the deficiency of the sleeping Belle in terms of airport means. At heart, the Aviation Band does not miss a party, not a meeting with the population. Another Pentecost is the game of "weighted messages" that hits the mark: around the drop zones, city-dwellers look for the precious raffle tickets then thrown from the Aero-club aircraft. Note that for regular raffles, tickets were sold at the (already) Goulard Bookstore with very attractive lots: Hamilcar cars, watches or other motorcycle. 

    By dint of perseverance, the Aero-club acquires 25 hectares of land in the Trois Pigeons district. There is the small track facing east/west running between the current Luynes Detention Centre and the Military Cemetery, two hangars, a large rectangular basin and a modest brick building that serves as a "club house". On May 9, 1935, General Denain inaugurated the Lenfant Airfield after a visit to Marignane. The crowd of great days is there to see the Potez of the ministerial squadron evolve from 16:00. On the front of one of the hangars, an advertisement for Renault-Caudron indicates the presence of a service station. 

    This ornament, minted at 150,000 Francs (at the time), was partly used to finance the project, which cost 250,000 Francs in land. As for the balance, the lotteries brought in up to 15,000 Francs and Gustave Bourraglas, a member of the Aero-club, obtained a loan of 50,000 Francs from the Casino municipal d'Aix, whose terms were never honoured. In addition 50 members each gave 15,000 Frans, this last collection allowed the Aero-club, now operational, to expand its fleet then increased to six aircraft for 72 certified pilots. In addition to these aircraft, the first model makers scrambled to fly their miniature cars to Lenfant. 

    Perhaps it was the arrival of Lieutenant General d'Astier de la Viguerie that precipitated the closure of the site. Having arrived on the spot on 5 August 1938, the high dignitary was to be the last oil to be laid before the Renault-Caudron brand. For strategic reasons the airport was transferred in 1939 to the present location of the Aerodrome des Milles. This choice corresponds to Lenfant’s limited defence possibilities. For the latter everything is finished and it is during the second war that the latter will be destroyed or rather covered with various debris. This work, probably German, corresponds to the will of the occupants to control the airport spaces. While Lenfant is off the map, the surroundings of the Miles Aerodrome are full of bunkers as the Apt Route.

    Reduced to a mound, the Lenfant Airfield was one of the most ephemeral of its kind. 

     

     


    6 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique